четвртак, 29. март 2018.

Hiljadu i druga noć: priče o arapskoj književnosti

Sigurno ste čuli za priče iz hiljadu i jedne noći. Arapski kulturni centar vas poziva da poslušate i hiljadu i drugu. O savremenoj arapskoj književnosti u petak, 30. marta s početkom u 18 časova u Maloj sali Kolarčeve zadužbine govore najplodniji prevodioci arapskih dela na srpski jezik, Srpko Leštarić i Dragana Đorđević.



Ovo je jedinstvena prilika da čujete, ali i učestvujete u razgovoru o savremenim tokovima arapske književnosti. Kroz ovaj razgovor, saznaćete mnogo više o arapskom romanu i kratkoj priči, kao i o njihovim prevodima na srpski i izdavačima koji su prepoznali značaj književnosti arapskog sveta. 

Zašto pojedini arapski pisci pišu na francuskom, engleskom i drugim jezicima, kako i kada je počelo prevođenje arapske književnosti na srpski jezik i koliko arapska književnost prati tokove svetske književnosti samo su neka od pitanja o kojima će se govoriti.


Srpko Leštarić je svoju čitavu karijeru posvetio prevođenju. Preveo je preko dvadeset pet zbirki kratkih priča i romana savremene arapske književnosti. Zanimljiva je činjenica da je on odabrao i preveo dvanaest kratkih priča, čiji su pisci bili osuđivani i zabranjivani, i ovu antologiju je nazvao „Dvanaest nemogućih“. 


Dragana Đorđević, doc. dr Filološkog fakulteta, bavi se književnim prevođenjem i član je Udruženja književnih prevodilaca Srbije. Do sada je prevela nekoliko integralnih književnih dela sa arapskog, među kojima su i čuveni pisci poput Bahe Tahira i Gamala Gitanija. 

Нема коментара:

Постави коментар